![amazing frog game grumps reference amazing frog game grumps reference](https://static.wikia.nocookie.net/gamegrumps/images/c/c7/Indivisible.png)
This representation literally translated as “to allow the mouth to be able to rejoice,” but it acceptably represented the concept of “something palatable from which one receives pleasure.” It was the real thing, with no wax tadpoles or female horses, and Coca-Cola registered it as its Chinese trademark in 1928.īoth this advertising tale and the apocryphal story about the Chevy Nova‘s sales failure in Spanish-speaking countries are often cited as examples of the hubris of American corporations who fail to take cultural differences (specifically language use) into account when marketing their products in foreign countries. The character for wax, pronounced “la,” was used in many of these signs, resulting in strings that sounded like “ko-ka-ko-la” when pronounced but conveyed nonsensical meanings such as “female horse fastened with wax,” “wax-flattened mare,” or “bite the wax tadpole” when read.Ĭoca-Cola had to avoid using many of the 200 symbols available for forming “ko-ka-ko-la” because of their meanings, including all of the characters pronounced “la.” They compromised by opting for the character lê, meaning “joy,” and approximately pronounced as “ler.” The transliteration of the name “Coca-Cola” it finally settled on used the following characters:
![amazing frog game grumps reference amazing frog game grumps reference](https://static.wikia.nocookie.net/gamegrumps/images/b/b1/Paradigm_Steam_Quest.jpg)
(Written Chinese employs about 40,000 different characters, of which about 200 are pronounced with sounds that could be used in forming the name “ko-ka-ko-la.”) While Coca-Cola was searching for a satisfactory combination of symbols to represent their name, Chinese shopkeepers created signs that combined characters whose pronunciations formed the string “ko-ka-ko-la,” but they did so with no regard for the meanings of the written phrases they formed in doing so. It needed to find four Chinese characters whose pronunciations approximated the sounds “ko-ka-ko-la” without producing a nonsensical or adverse meaning when strung together as a written phrase. The initial version of the game was released on June 26, 2004, with subsequent updates over time, the last occurring in 2007. Players explore the dreams of a hikikomori character named Madotsuki (, lit. When Coca-Cola first entered the Chinese market in 1928, it had no official representation of its name in Mandarin. The game was created using RPG Maker 2003, but has few role-playing game (RPG) elements.